Educadores haitianos aseguran que todos puedan 'leer con alegría'

La lectura es fundamental. Todos sabemos eso. Entonces, ¿qué sucede cuando el idioma se convierte en una barrera para la lectura? ¿Cuando el enfoque en la alfabetización en inglés excluye a las familias cuyo primer idioma es, por ejemplo, el criollo haitiano?

En Boston, lo que sucede es que el Comité de Educadores Haitianos del Sindicato de Maestros de Boston se levanta y se ocupa de los asuntos. Deseosos de involucrar a las familias en la comunidad haitiana, los miembros de BTU tienen la intención de encontrar nuevas formas de apoyar a los niños de su comunidad con libros y enseñanza en dos idiomas.

Padre leyendo a dos niños
Crédito de la foto: ti-ja/Getty

Usando una subvención de $15,000 del Fondo de Liderazgo para Maestros de las Escuelas Públicas de Boston/BTU organizado conjuntamente, el equipo ha comenzado una serie de talleres para proporcionar a las familias haitianas acceso a textos, información sobre los beneficios de aprender en dos idiomas, habilidades para apoyar el desarrollo de la alfabetización de sus hijos y recursos útiles adicionales. Las familias están respondiendo con entusiasmo.

El equipo de educadores haitianos: miembros de BTU/AFT Bianca Pierre, enlace familiar; Carline Louis-Letang, enfermera escolar; Yvrose Bourdeau, maestra de dos idiomas K-1; Josette Teneus, consejera de orientación de la escuela secundaria; y Steve Desrosiers, un coordinador de educación familiar— conocen la investigación, que muestra que una base sólida en el idioma del hogar de un estudiante une y apoya su conocimiento del inglés al mismo tiempo que tiene beneficios cognitivos, sociales, académicos y profesionales. En general, el equipo está trabajando para cambiar la percepción de las familias de que el objetivo es “solo inglés”, y para abordar la disponibilidad limitada de textos y otros recursos escritos en criollo haitiano.

Su objetivo: trabajar juntos para ayudar a tantas familias como sea posible a apoyar a sus hijos en su viaje de alfabetización bilingüe.

foto de padre e hijo

En el primer taller, el 19 de octubre, los miembros del equipo dieron la bienvenida a más de 40 familias. Originalmente planeada como una reunión de Zoom, los organizadores ajustaron cuando se dieron cuenta de que la plataforma no era tan conveniente para las familias como habían anticipado. “El noventa y cinco por ciento de mis estudiantes son nuevos en este país”, dice Bourdeau. “Los padres son nuevos en el sistema escolar y no tenían las herramientas para acceder al taller en Zoom”. Pero sí tuvieron el entusiasmo de participar en persona, en el aula de Bourdeau; uno incluso se ofreció a traer la cena para todos. Al final, el taller fue un híbrido de asistencia en persona y Zoom.

“Aprendí que incluso si los padres son nuevos y aún no tienen las herramientas que creemos que deberían tener, como educadores debemos encontrarlos donde están hasta que reúnan las herramientas necesarias”, dice Bourdeau.

“Me encanta cómo las familias interactuaron con el presentador y se enfocaron en el tema 'Leer con alegría'”, dice Teneus. “Definitivamente fue un placer ver a los abuelos y padres con los niños participando en el taller de Zoom”.

El proyecto constará de tres sesiones más; el próximo, el 16 de noviembre, cubrirá la importancia del idioma del hogar en el aprendizaje de los estudiantes. Para que los talleres sean más accesibles para más familias y para ampliar el impacto, cada taller tendrá traducciones disponibles tanto en criollo haitiano como en español.

Teneus enfatiza el potencial del esfuerzo para tener un impacto en las familias: “La alfabetización es una necesidad para todos los niños y familias de todos los orígenes culturales, y damos la bienvenida a todos los que quieran asistir”, dice ella.

El impacto va más allá de la alfabetización, dice Bourdeau. “Los padres me envían videos de ellos y sus hijos interactuando entre ellos. Los estudiantes tienen mucho que compartir sobre sus familias en el salón de clases. Los padres se están presentando a los eventos en la escuela”.

El equipo está emocionado por los posibles beneficios continuos de este proyecto, dice Pierre. “Las familias que asistieron estaban agradecidas y emocionadas por los próximos talleres. La necesidad de un acceso equitativo a la alfabetización afecta a todas las familias de escasos recursos del distrito, y espero que el proyecto Lectura con alegría pueda seguir siendo un recurso para nuestras familias en los años venideros”.

[Virginia Myers y personal de comunicaciones de BTU]