Educación bilingue

Reviviendo una Tradición Americana

 

Educador estadounidense Fall 2015

En los Estados Unidos, la educación bilingüe continúa provocando un feroz debate. Parece que casi todos, desde los educadores hasta los encargados de formular políticas, los padres con niños en edad escolar y los que no tienen hijos, tienen una fuerte opinión sobre si a los niños con poca fluidez en inglés se les debe enseñar contenido académico en su idioma materno mientras aprenden inglés. 

Sin embargo, muchas personas, independientemente de si apoyan este enfoque, se sorprenderían al enterarse del legado de nuestro país en lo que respecta a la educación bilingüe.

La educación bilingüe ha sido parte del panorama educativo estadounidense desde antes de que Estados Unidos fuera forjado a partir de una colección de colonias fragmentarias. Según un informe, la primera instancia de educación bilingüe en los Estados Unidos en el futuro ocurrió con los colonos polacos del siglo XNUM en el primer asentamiento inglés permanente de Virginia.1 En ese momento, la colonia tenía una gran necesidad de las habilidades de fabricación de los polacos para la construcción naval y la fabricación de vidrio. Entonces, el gobierno colonial extendió a los polacos "los derechos de los ingleses", permitiéndoles establecer las primeras escuelas bilingües conocidas en el continente americano.

La tradición bilingüe americana del académico alemán Heinz Kloss, publicado por primera vez en inglés en 1977, documenta aún más la historia poco conocida de la educación bilingüe y otros tipos de apoyo para aquellos cuyo primer idioma no era el inglés.2 Desde sus comienzos coloniales, la educación bilingüe en los Estados Unidos ha existido de una forma u otra hasta nuestros días, con una breve interrupción durante y justo después de la Primera Guerra Mundial a raíz del virulento sentimiento antialemán y una oposición nativista más general a El uso de idiomas no ingleses.

Ha habido escuelas bilingües alemanas en Ohio, Oregón, Pensilvania y otros estados; escuelas bilingües para idiomas escandinavos en Dakotas, Illinois, Minnesota y Wisconsin, entre otros estados; Escuelas bilingües holandesas en Michigan; Escuelas bilingües checas en Nebraska y Texas; Escuelas bilingües italianas y polacas en Wisconsin; Escuelas bilingües francesas en Louisiana, Ohio, y en todo el noreste; y escuelas bilingües de español en el suroeste y, más recientemente, en Florida y el noreste. Según 1900, las estimaciones contemporáneas indicaban que más de 1 millones de estudiantes de primaria (más del 6 por ciento de los 16 millones de estudiantes de primaria en ese momento) recibían instrucción bilingüe en inglés y en otro idioma.3 Es casi seguro que es un porcentaje mayor que el que se inscribe en los programas bilingües de hoy, como máximo alrededor del 3 por ciento de la población de grados de primaria (prekindergarten hasta el grado 8).4 Las escuelas que educan a estos 1 millones de estudiantes en 1900 forman parte de la tradición bilingüe estadounidense, que se ignora esencialmente en los debates contemporáneos sobre la educación bilingüe.5

Apoyo político y desafíos a la educación bilingüe

 

Educador estadounidense Fall 2015

La era de la educación bilingüe moderna en los Estados Unidos tuvo sus orígenes en la Revolución Cubana.6 Los cubanos que huían de su isla natal después de 1959 fueron abrumadoramente de las clases profesionales y de negocios y tenían la intención de tener éxito en su nuevo hogar de habla inglesa, manteniendo su idioma y cultura. Los programas bilingües que establecieron en Florida fueron y siguen siendo los más exitosos del país. Estos expatriados no hicieron nada nuevo, mucho menos radical. De acuerdo con la tradición bilingüe estadounidense, se estaban convirtiendo en parte de la estructura de la sociedad estadounidense al tiempo que mantenían sus propios hilos lingüísticos y culturales, tanto dentro como fuera de la escuela.

Sin embargo, el impulso más importante para la adopción generalizada de la educación bilingüe fue el movimiento de derechos civiles de 1960. En un momento de luchas de liberación nacional y demandas de que nuestra sociedad esté a la altura de los ideales de "igualdad bajo la ley", los activistas, educadores y académicos latinos convirtieron la educación de los niños hispanohablantes en una prioridad. Entre sus principios principales, como una cuestión de derechos civiles, estaba que la educación de los niños latinos se basara en sus culturas nativas e incluyera la instrucción en español. 

La culminación de este movimiento político en el frente educativo llegó con la aprobación y la firma de 1968 de la Ley de Educación Bilingüe (también conocida como Título VII de la Ley de Educación Primaria y Secundaria, o ESEA), que Kloss llama "la primera medida importante adoptado a nivel federal para promover el bilingüismo ".7 Por un lado, este fue de hecho un escenario precedente. Pero por otro lado, el acto fue una extensión de un legado que se remonta a los colonos polacos del siglo 17th en Virginia mencionados anteriormente. Fue "mucho más acorde", observa Kloss, "con tradiciones americanas muy difundidas, aunque poco conocidas, de lo que algunos de los que lucharon por su adopción podrían haber sido conscientes".8 Sin embargo, a diferencia de su título, la Ley de educación bilingüe no requería educación bilingüe, aunque en la práctica todos los primeros programas que financió utilizaban los idiomas nativos de los estudiantes en el plan de estudios en un grado u otro.9

Durante los próximos años de 30, a través de diferentes administraciones presidenciales, el estado de los enfoques bilingües para educar a los estudiantes de minorías de idiomas aumentó y disminuyó. Aparecieron estudios, evaluaciones y revisiones de investigación que presentaron diferentes puntos de vista sobre los efectos de la educación bilingüe en el rendimiento de los estudiantes. Las polémicas proliferaron. Atrapado en las guerras culturales, la educación bilingüe enfrentó los valores y visiones estadounidenses "tradicionales" de una América unificada contra los supuestos intentos "radicales" de promover el multiculturalismo y el pluralismo lingüístico, los cuales se temía que resultaran en una América fracturada y balcanizada.

En ocasiones, se favorecía la educación bilingüe, o al menos no estaba programada para su eliminación. En otras ocasiones, más recientemente con la reautorización de 2001 de ESEA bajo la Ley No Child Left Behind, la educación bilingüe se quedó muy atrás, ya no forma parte del marco federal para la educación de los estudiantes de inglés como lo había sido desde 1968. De manera reveladora, bajo la administración del presidente George W. Bush, la Oficina de Educación Bilingüe y Asuntos de las Lenguas Minoritarias se convirtió en la Oficina de Adquisición del Idioma Inglés.

A lo largo de su historia, la educación bilingüe siempre ha tenido su parte de escépticos y detractores.10 La era actual, por supuesto, no es una excepción. Además de las políticas federales que fueron, en el mejor de los casos, indiferentes, si no totalmente hostiles, a la educación bilingüe, comenzando en los votantes de 1997 en Arizona, California y Massachusetts, promulgaron las políticas lingüísticas más restrictivas del país, limitando severamente el uso del idioma del hogar en la educación. de estudiantes de idiomas minoritarios.

Estos movimientos políticos fueron comprensibles, dada la frustración generalizada por el bajo rendimiento persistente de muchos de los millones de estudiantes 11 de la nación de entornos que no hablan inglés. ¿Pero han funcionado tales movimientos? Los resultados sugieren que no tanto.

En un estudio de 2006 sobre los efectos de la Proposición 227, la iniciativa de votación de "Inglés para los niños" de California, los investigadores descubrieron que incluso después de años de 10 en las escuelas de California, un aprendiz del idioma inglés tiene menos del 40 por ciento de probabilidad de ser considerado competente en inglés.11 Un examen similar de las escuelas públicas de Boston, realizado en 2009, mostró aumentos en las suspensiones fuera de la escuela, retención de calificaciones y tasas de deserción para la mayoría de los cinco grupos de idiomas que no hablan inglés más grandes después de que Massachusetts restringió la educación bilingüe.12 En Arizona, la brecha en el rendimiento en lectura entre los aprendices del idioma inglés y los que no están aprendiendo el idioma inglés ha aumentado en aproximadamente un nivel y medio para los alumnos de cuarto y octavo grado, según la Evaluación Nacional del Progreso Educativo. En California, la brecha ha aumentado casi tan dramáticamente como la de Arizona en octavo grado y ha aumentado ligeramente en cuarto. En Massachusetts, la brecha de rendimiento ha aumentado algo en ambos niveles de grado. Por el contrario, en todo el país, donde la instrucción generalmente bilingüe sigue siendo una opción, la brecha en el rendimiento de lectura tiene disminuido por casi un nivel de grado en cuarto grado y tiene disminuido ligeramente en octavo grado.13

Para ser justos, es difícil sacar conclusiones duras y rápidas basadas en datos estatales, ya que las políticas varían de muchas maneras y otras tendencias pueden sugerir conclusiones diferentes. Por ejemplo, la tasa a la que los estudiantes de inglés de Arizona se consideran "competentes en inglés" ha aumentado desde 2005. Pero aun así, los puntajes de las pruebas del 70 por ciento de los estudiantes de inglés que no dominan el inglés cada año se han desplomado. En California, la tasa de estudiantes de inglés considerados competentes en inglés también ha aumentado, aunque muy poco, de 7 a 12 por ciento.

Sin embargo, una cosa está clara: las políticas restrictivas del lenguaje no son una bala de plata. Como sugieren los datos informados anteriormente, incluso podrían ser contraproducentes. 

Para evaluar las ventajas y desventajas de la educación bilingüe, es más útil mirar la investigación que los datos estatales desordenados, donde sabemos poco sobre qué tipos de educación bilingüe reciben los estudiantes, cuántos la reciben y cómo las tasas de rediseño —Las tasas a las que los estudiantes que inicialmente se clasifican como “dominio limitado del inglés” obtienen suficiente dominio del inglés para ser designados hablantes de inglés fluido - han cambiado. Y, a diferencia de períodos anteriores en la historia de Estados Unidos, ahora tenemos una base de investigación creíble para determinar si la tradición bilingüe estadounidense beneficia a los individuos y a la sociedad en general.

Una mirada más cercana a la investigación

 

Educador estadounidense Fall 2015

Puede parecer contradictorio, pero de hecho, la instrucción en el idioma materno del alumno puede mejorar el rendimiento en Inglés (o cualquiera que sea el idioma nacional). Al menos seis metaanálisis (síntesis de investigación cuantitativa), que incluyen docenas de estudios, respaldan esta conclusión..* Un estudio a largo plazo publicado recientemente por dos investigadores de la Universidad de Stanford encontró que los estudiantes matriculados en programas bilingües desde la escuela primaria tenían más probabilidades de ser considerados competentes en inglés en la escuela secundaria en comparación con estudiantes similares que habían estado en programas totalmente en inglés.14

Una teoría probable para explicar estos resultados es que los estudiantes desarrollan sus habilidades académicas más fácilmente en su idioma materno mientras adquieren dominio del inglés y luego, a medida que aprenden inglés, transfieren lo que han aprendido en el idioma materno a su nuevo idioma.15 (Si esto suena inverosímil, solo piense en los escépticos que creían que Colón estaba loco cuando sugirió que se podía llegar al este navegando hacia el oeste, o aquellos que condenaron a Copérnico y Galileo por sugerir que la tierra giraba alrededor del sol en lugar de la otra). alrededor)

Otros estudios han encontrado que, en el peor de los casos, la instrucción en el idioma del hogar produce resultados en inglés que no son diferentes de los resultados para los aprendices de inglés en la enseñanza de todo el inglés, con la ventaja adicional de permitirles mantener y desarrollar aún más su idioma del hogar. De hecho, estos fueron los hallazgos de investigadores de la Universidad Johns Hopkins en el estudio más riguroso experimentalmente sobre educación bilingüe realizado hasta la fecha.16 Los investigadores, que estudiaron datos de estudiantes de habla hispana en el Valle del Río Grande de Texas, encontraron que la educación bilingüe puede ayudar a promover bilingüismo sin sacrificar significativamente el dominio del inglés. Se han informado hallazgos comparables con el mandarín y los angloparlantes en el norte de California.17 En estos estudios, los estudiantes en inmersión en mandarín, ya sea inglés o hablantes nativos de mandarín, desarrollaron el dominio del mandarín mientras superaron a sus compañeros de no inmersión en pruebas estandarizadas de lectura y matemáticas. en Inglés en los grados superiores de primaria.

¿Por qué, entonces, la oposición a la educación bilingüe? A pesar de la evidencia de que la educación bilingüe en realidad puede aumentar el rendimiento en inglés, o como mínimo no menoscabarlo, muchos continúan suscribiéndose a la lógica de "sentido común" de que la instrucción de solo inglés conducirá a una adquisición más rápida del dominio del inglés. Además, la oposición a la educación bilingüe se ve inflada por los críticos que falsamente la enmarcan como una elección entre el dominio del inglés o el idioma del hogar del estudiante.18

La resistencia a la educación bilingüe a veces se basa en la xenofobia y los prejuicios étnicos, aunque claramente no todos los escépticos de la educación bilingüe son xenófobos con prejuicios. Pero la retórica anti-idioma extranjero y anti-inmigrante que alcanza su punto máximo durante los períodos de aumento de la inmigración es una clara evidencia de que los sentimientos nativistas pueden llevar a temer que el uso de idiomas distintos del inglés en la escuela de alguna manera fracturará la identidad nacional.19

Para muchos estadounidenses, esta identidad nacional está estrechamente vinculada a hablar inglés. El historiador liberal y confidente de John F. Kennedy, Arthur Schlesinger, estaba preocupado de que alentar múltiples idiomas y culturas conduciría a una "desuniendo ”de los Estados Unidos.20 Pero el monumental estudio de Heinz Kloss que mencionamos anteriormente demuestra todo lo contrario: “los grupos étnicos no ingleses en los Estados Unidos no estaban anglicados porque leyes de nacionalidad que eran desfavorable hacia sus idiomas pero a pesar de leyes de nacionalidad relativamente favorable a ellos ".21 Esto parece paradójico, ya que tiene mucho que ver con la educación bilingüe. 

La explicación que ofrece Kloss debería dar pausa a los detractores de la educación bilingüe. Los grupos minoritarios de idiomas se asimilaron, argumenta Kloss persuasivamente, no por "disposiciones legales" que restrinjan el uso de sus lenguas nativas, sino por "el poder absorbente ... de las múltiples oportunidades de progreso personal y logros individuales que ofrece esta sociedad".22

Desde Educación bilingue a Bilingüismo

 

Educador estadounidense Fall 2015

Cualesquiera que sean las razones de la oposición, es hora de alejar la discusión de la educación bilingüe, que en los Estados Unidos siempre se trata Esos niños—Y enfócate en el bilingüismo y sus beneficios para nuestros niños—Todos nuestros hijos— y los adultos en que se convertirán. La experiencia y la investigación en los Estados Unidos y otros países del mundo, incluidos Canadá, Finlandia y Suecia, han demostrado que los niños pueden aprender su propio idioma y un segundo o incluso un tercer idioma, por ejemplo, francés, español e inglés; Sueco, finlandés e inglés; o mandarín, cantonés e inglés, y resultan académicamente y lingüísticamente competentes en ambos, los tres o más. Canadá, a pesar de las tensiones políticas basadas en el lenguaje que parecen aparecer ocasionalmente en Quebec, tiene un enfoque relativamente fluido del bilingüismo que abarca desde la instrucción escolar en inglés y francés hasta negocios oficiales del gobierno, señales de tráfico y etiquetas en las mercancías.

Lejos de ser un problema, el bilingüismo es un activo tanto para los individuos como para la sociedad. La educación bilingüe (un medio) puede ayudarnos a aprovechar este activo promoviendo el bilingüismo (un objetivo) ambas para hablantes de inglés y para estudiantes que provienen de entornos que no son ingleses.

Además de las obvias ventajas intelectuales y culturales de hablar dos o más idiomas, el bilingüismo se ha relacionado con una serie de otros resultados positivos. En una revisión exhaustiva de los estudios 63, los investigadores de la Universidad Estatal de Washington descubrieron que el bilingüismo se asocia con beneficios cognitivos, como un mayor control sobre la atención, una mejor memoria de trabajo, una mayor conciencia de la estructura y la forma del lenguaje y mejores habilidades de representación abstracta y simbólica.23 Otra investigación, ampliamente publicitada cuando apareció por primera vez, incluso ha demostrado que el bilingüismo retrasa la aparición de la enfermedad de Alzheimer.24

Más allá de los beneficios cognitivos, estudios recientes sugieren que el bilingüismo también puede tener beneficios económicos para los adultos jóvenes relacionados con el empleo, la promoción y los ingresos. Un estudio encontró que el bilingüismo fluido se asocia con una menor probabilidad de abandonar la escuela secundaria y una mayor probabilidad de obtener un trabajo de mayor estatus y mayores ingresos anuales.25

Por el contrario, el monolingüismo puede tener costos: un estudio encontró que para los adultos jóvenes en los Estados Unidos, la falta de competencia en el idioma del hogar se asocia con pérdidas de ingresos anuales de entre $ 2,100 y $ 3,300 (después de controlar la capacidad cognitiva, el nivel educativo) , y el estado socioeconómico de los padres).26 Una encuesta del Instituto de Investigación de la Universidad de Phoenix, publicada en el Wall Street Journal, encontraron una demanda creciente entre los posibles empleadores de trabajadores que hablan idiomas extranjeros, particularmente chino y español. Al referirse a los candidatos bilingües, un entrenador ejecutivo de la ciudad de Nueva York señaló: "Es más fácil encontrarles trabajo y a menudo se les paga más".27

Los beneficios económicos del bilingüismo pueden variar significativamente dependiendo de factores como la edad, la ubicación, la industria y los idiomas que se hablan. Por ejemplo, en ciudades a lo largo de la frontera de Estados Unidos con México, el bilingüismo fluido puede ayudar a las personas a obtener ciertas ocupaciones, al mismo tiempo que hace menos probable el empleo en otros puestos.28 Específicamente, la investigación ha demostrado que los bilingües con fluidez tienen una ventaja sobre los monolingües en la obtención de ocupaciones por encima de los servicios de baja calificación y mano de obra, pero no necesariamente en ocupaciones de mayor estatus. Por ejemplo, los bilingües con fluidez son más propensos que los monolingües de habla inglesa a obtener un empleo en funciones de servicio público de nivel medio, como oficiales de policía, asistentes médicos y recepcionistas. Por otro lado, los bilingües con fluidez son menos propensos que sus pares monolingües de habla inglesa a tener ocupaciones como médicos, abogados y gerentes de seguridad pública, incluso en niveles similares de educación. Estos hallazgos sugieren que el bilingüismo puede conferir importantes ventajas económicas, pero que las ventajas podrían estar limitadas por otros factores, como el estatus social de la lengua materna de los bilingües o la discriminación contra los inmigrantes.

En la medida en que estos otros factores limitan las ventajas que confiere el bilingüismo, parece que la educación bilingüe también puede desempeñar un papel en la reducción de sus efectos. En una revisión de la investigación sobre educación bilingüe en Canadá y Estados Unidos, los investigadores encontraron que la educación bilingüe puede tener efectos positivos en las relaciones intergrupales, la identidad y la autoestima.29 Del mismo modo, otros han descubierto que los niños blancos de habla inglesa que participaron en la enseñanza bilingüe en español tenían más probabilidades de elegir a los niños latinos como amigos potenciales en comparación con sus pares blancos de habla inglesa que, aunque en aulas multiétnicas, no participaron en clases bilingües educación.30

Estados Unidos tiene excelentes recursos lingüísticos que no solo no estamos utilizando, sino que nuestras escuelas los están anulando, aunque solo sea por negligencia. Más de 11 millones de los 50 millones de estudiantes de escuelas públicas del país hablan al menos uno de los diferentes idiomas de 400 además del inglés en el hogar. Sin embargo, solo una fracción insignificante de estos estudiantes se encuentra en programas que nutren simultáneamente su idioma materno mientras lo usan para ayudarlos a adquirir inglés y también para ayudar a los estudiantes de habla inglesa a adquirir un segundo idioma.

* * *

El año pasado, 17 años después de que California (seguido de Arizona y Massachusetts) comenzó su asalto a la educación bilingüe, el senador estatal de California, Ricardo Lara, presentó un proyecto de ley en la legislatura de California, recientemente aprobado, para poner una propuesta en la boleta electoral 2016 California que daría a los estudiantes mayor acceso a instrucción bilingüe e incluso multilingüe. La aprobación de la propuesta por el electorado de California sería un importante paso adelante en el aumento de los recursos lingüísticos del estado y del país.

La factura de Lara fue oportuna, ya que la demanda de educación bilingüe ha aumentado en muchos estados. En Oregon, una explosión de interés en los programas de dos idiomas llevó al estado a otorgar casi $ 900,000 en subvenciones para programas adicionales en 2013, lo que se suma a los programas que ya existían en las escuelas 70 en todo el estado.31 Los padres y estudiantes en Washington, DC, también han demostrado su deseo de programas bilingües. En una de las ocho escuelas de inmersión en dos idiomas de la ciudad, casi los solicitantes de 1,100 solicitaron puestos 20 en 2013.32 El área de Seattle ahora cuenta con opciones preescolares bilingües de 30, y los padres que impulsan esta demanda no son necesariamente bilingües. De hecho, en una de las escuelas preescolares públicas de inmersión en español e inglés de Bellevue, el 96 por ciento de los niños tiene padres monolingües de habla inglesa.33 El interés en los programas bilingües cruza las líneas de antecedentes lingüísticos, vecindario e ingresos a medida que los padres de todo Estados Unidos se dan cuenta del valor social y económico del bilingüismo.34

Los distritos escolares, al ver los beneficios que ofrece la educación bilingüe a sus estudiantes, también luchan activamente por estos programas. A pesar de la legislación en California que se ha acercado a eliminar la educación bilingüe, el 30 por ciento de los estudiantes en el Distrito Escolar Unificado de San Francisco está inscrito en programas bilingües.35 Esto se debe en gran parte a los esfuerzos del distrito para comunicarse con los padres y notificarles la opción de autorizar la colocación de sus hijos en uno de estos programas. La ciudad de Nueva York se ha asociado con gobiernos extranjeros que proporcionan fondos para programas bilingües en sus idiomas y está desarrollando o expandiendo programas de dos idiomas 40 para el año escolar 2015 – 2016.36 Para garantizar el éxito de sus inversiones, distritos como las Escuelas Públicas de Arlington en Virginia se someten a evaluaciones exhaustivas de sus programas bilingües.37

El apoyo a la educación bilingüe también es evidente a nivel estatal. Nueve estados han aprobado el "Sello de Alfabetización Bilingüe", que aparecerá en los diplomas de graduación de la escuela secundaria de estudiantes que han estudiado y logrado dominio en dos idiomas.38 El Departamento de Educación de Hawai estableció el Programa de Inmersión en el Idioma Hawaiano en 1987,39 y el gobernador de Montana recientemente promulgó un proyecto de ley que financiará los programas de inmersión lingüística de los nativos americanos en las escuelas públicas.40

Por su parte, al volver a autorizar la Ley de Educación Primaria y Secundaria, el Congreso está perdiendo la oportunidad de capitalizar esta oleada de apoyo al incluir disposiciones e incluso proporcionar fondos para alentar y ayudar a los estados y localidades a desarrollar e implementar la instrucción bilingüe, no solo para las minorías lingüísticas. estudiantes pero para todos estudiantes para tener la oportunidad de ser bilingües.

Dichas disposiciones formaban parte de la legislación ESEA de los 1960, pero se eliminaron en virtud de No Child Left Behind, un aspecto disfuncional de la ley que debería corregirse. La legislación federal no puede ni debe intentar imponer la educación bilingüe, por supuesto. Pero puede ayudar a fortalecer una importante tradición estadounidense que corremos el riesgo de perder, en detrimento de todos.


Claude Goldenberg es el profesor de educación Nomellini & Olivier en la Universidad de Stanford. Anteriormente, en la Universidad Estatal de California, Long Beach, fue profesor de formación docente, decano asociado de la Facultad de Educación y director ejecutivo del Centro para la Educación e Investigación de las Minorías Lingüísticas. Al principio de su carrera, enseñó en la escuela secundaria en Texas y el primer grado en una escuela primaria bilingüe en California. Kirstin Wagner tiene una licenciatura en relaciones internacionales de Stanford. Durante los últimos cuatro años, ha trabajado con estudiantes de primaria y secundaria en Palo Alto, California. Partes de este artículo se publicaron en línea en Goldenberg, "Congreso: El bilingüismo no es una discapacidad" (Semana de la educación, Julio 14, 2015).

*Para obtener más información sobre la instrucción efectiva para los estudiantes de inglés, consulte "Desbloqueo de la investigación sobre los aprendices de inglés"En la edición Summer 2013 de Educador estadounidense (volver al articulo)

Notas finales

1 Stanley S. Seidner, En busca de una identidad cultural: una investigación para la comunidad polaca (Nueva York: Teachers College, Columbia University, 1976).

2 Heinz Kloss La tradición bilingüe americana (Rowley, MA: Newbury House, 1977; repr., Washington, DC: Centro de Lingüística Aplicada, 1998). Originalmente basado en Heinz Kloss, Das Nationalitätenrecht der Vereinigten Staaten von Amerika (Viena: Braumüller, 1963). Las citas se refieren a la edición 1998.

3 Kloss Tradición Bilingüe Americana.

4 La base para esta cifra de porcentaje 3 es la siguiente: el estudio federal más reciente del Título III, que proporciona fondos federales para el apoyo de los aprendices de inglés (EL), informó que la instrucción en el idioma nativo era el tipo de servicio de instrucción menos común para los estudiantes EL: solo El 20 por ciento de los distritos brindó instrucción en lengua materna a la mayoría o a todos sus estudiantes EL. Hay aproximadamente distritos 3,700 Título III. Ver Departamento de Educación de los Estados Unidos, Evaluación nacional de la implementación del Título III: Informe sobre la implementación estatal y local (Washington, DC: Departamento de Educación, 2012), 45. Según los números informados en el informe del Título III, el número promedio de estudiantes EL en los distritos representativos a nivel nacional fue de aproximadamente 1,200. Multiplicando este número por el porcentaje 20 de 3,700 (740), podemos estimar que, como máximo, alrededor de los EL 900,000 reciben cierta cantidad de instrucción en el idioma nativo en la escuela; El número en la escuela primaria es ciertamente menor. Una segunda fuente de estudiantes en programas bilingües serían los estudiantes con antecedentes de habla inglesa en programas de inmersión diseñados para ayudarlos a adquirir un segundo idioma. Una estimación actual coloca el número de estos programas en torno a 1,000. Vea Korina López, "Las escuelas de inmersión en español ganan popularidad", NBC News, noviembre 9, 2014, www.nbcnews.com/news/latino/spanish-language-immersion-schools-gain-pop…. Al igual que con los datos sobre ELs en programas bilingües, es imposible dar un número preciso de estudiantes matriculados, pero podemos estimar que cada escuela podría matricular, como máximo, estudiantes 270 (suponiendo una o dos aulas de estudiantes 30 cada una de cada seis niveles de grado). Los estudiantes de 270 en diferentes escuelas de 1,000 totalizan estudiantes de 270,000 con antecedentes en inglés en programas de inmersión; pero nuevamente, el número en la escuela primaria será menor. En conjunto, estas cifras sugieren que hay, como máximo, alrededor de 1 millones de estudiantes de primaria en programas bilingües, no más que en 1900. Cuando consideramos que hay casi 40 millones de estudiantes de primaria en los Estados Unidos, esto significa que no más del 3 por ciento de los estudiantes de EE. UU. En primaria reciben alguna forma de educación bilingüe. Consulte "Inscripción en instituciones educativas, por nivel y control de la institución, nivel de inscripción y estado de asistencia y sexo del estudiante: años seleccionados, otoño 1980 hasta otoño 2021", en el Centro Nacional de Estadísticas de Educación, Resumen de estadísticas de educación, 2012, tabla 2. Incluso si algunas de las suposiciones hechas aquí son incorrectas, tendría que haber más de 2 millones de estudiantes de primaria en programas bilingües para acercarse al porcentaje en 1900. (Nuestro agradecimiento a Annette Zehler por su ayuda para hacer las estimaciones actuales).

5 Ver el capítulo 4 de James Crawford, Educar a los aprendices de inglés: diversidad de idiomas en el aula (Los Ángeles: Servicios educativos bilingües, 2004).

6 Crawford Educar a los aprendices de inglés.

7 Kloss Tradición Bilingüe Americana, 369.

8 Kloss Tradición Bilingüe Americana, 369.

9 Crawford Educar a los aprendices de inglés.

10 Kloss Tradición Bilingüe Americana.

11 Thomas B. Parrish, Amy Merickel, María Pérez, et al., Efectos de la implementación de la Proposición 227 en la educación de los estudiantes de inglés, K – 12: resultados de una evaluación de cinco años (Washington, DC: Institutos Americanos de Investigación, 2006), ix.

12 Miren Uriarte, Nicole Lavan, Nicole Agusti, et al., "Estudiantes de inglés en las escuelas públicas de Boston: matrícula, participación y resultados académicos de hablantes nativos de criollo caboverdiano, dialectos chinos, criollo haitiano, español y vietnamita". Publicaciones del Instituto Gastón, No. 130 (2009): 73.

13 Los datos informados aquí se generaron utilizando el Explorador de datos NAEP, disponible en www.nces.ed.gov/nationsboleta de calificaciones / naepdata.

14 Ilana M. Umansky y Sean F. Reardon, "Patrones de reclasificación entre estudiantes latinos de inglés en aulas de inmersión bilingüe, de doble inmersión e inglés" Revista de investigación educativa estadounidense 51 (2014): 879 – 912.

15 Para una discusión sobre la transferencia en el contexto de la educación bilingüe, vea Claude Goldenberg, "Enseñar a los estudiantes del idioma inglés: lo que dice y no dice la investigación" Educador estadounidense 32, no. 2 (Verano 2008): 8 – 23, 42 – 44.

16 Robert E. Slavin, Nancy Madden, Margarita Calderón, Anne Chamberlain y Megan Hennessy, "Resultados de lectura y lenguaje de una evaluación aleatoria de varios años de la educación bilingüe de transición" Evaluación educativa y análisis de políticas 33 (2011): 47 – 58.

17 Amado M. Padilla, Lorraine Fan, Xiaoqiu Xu y Duarte M. Silva, "Un programa de inmersión bidireccional en mandarín / inglés: dominio del idioma y rendimiento académico" Anales de idiomas extranjeros 46 (2013): 661 – 679; y Xiaoqiu Xu, Amado M. Padilla y Duarte M. Silva, "Rendimiento del alumno en inmersión en mandarín y programas de idiomas mundiales en la escuela secundaria: una comparación" Anales de idiomas extranjeros 48 (2015): 26 – 38.

18 Stephen Krashen, "Encuestas de opiniones sobre educación bilingüe: algunos temas actuales" Revista de investigación bilingüe 20 (1996): 411 – 431; y Leonie Huddy y David O. Sears, "Oposición a la educación bilingüe: ¿prejuicio o defensa de intereses realistas?" Psicología social trimestral 58 (1995): 133 – 143.

19 Shannon Krista Houvouras, "Los efectos de las variables demográficas, los prejuicios étnicos y las actitudes hacia la inmigración en la oposición a la educación bilingüe" Revista Hispana de Ciencias del Comportamiento 23 (2001): 148 – 149. Para una articulación de este miedo, ver Peter Duignan, Educación bilingüe: una crítica (Palo Alto, CA: Institución Hoover, 1998).

20 Arthur M. Schlesinger Jr., La desunión de América: reflexiones sobre una sociedad multicultural (Nueva York: WW Norton, 1992).

21 Kloss Tradición Bilingüe Americana, 367.

22 Kloss Tradición Bilingüe Americana, 367.

23 Olusola O. Adesope, Tracy Lavin, Terri Thompson y Charles Ungerleider, "Una revisión sistemática y metaanálisis de las correlaciones cognitivas del bilingüismo" Revisión de la investigación educativa 80 (2010): 207 – 245.

24 Ellen Bialystok, "Reformando la mente: los beneficios del bilingüismo" Revista canadiense de psicología experimental / Revue canadienne de psychologie expérimentale 65 (2011): 229 – 235.

25 Rubén G. Rumbaut, "Inglés Plus: Explorando los beneficios socioeconómicos del bilingüismo en el sur de California", en La ventaja bilingüe: lenguaje, alfabetización y el mercado laboral de EE. UU.ed. Rebecca M. Callahan y Patricia C. Gándara (Bristol, Reino Unido: Multilingual Matters, 2014), 182 – 208.

26 Orhan Agirdag, "Los efectos a largo plazo del bilingüismo en los niños de inmigración: bilingüismo estudiantil y ganancias futuras" Revista Internacional de Educación Bilingüe y Bilingüismo 17 (2014): 449 – 464.

27 Joe Light, "Se necesitan idiomas, pero no hay planes para aprender" Wall Street Journal, Enero 18, 2011.

28 Amado Alarcón, Antonio Di Paolo, Josiah Heyman y María Cristina Morales, "La ubicación ocupacional de los bilingües español-inglés en la nueva economía de la información: el sector de la salud y la justicia penal en las fronteras de Estados Unidos con México", en Callahan y Gándara, Ventaja bilingue, 110-137.

29 Fred Genesee y Patricia Gándara, "Programas de educación bilingüe: una perspectiva transnacional" Diario de Asuntos Sociales 55 (1999): 665 – 685.

30 Stephen C. Wright y Linda R. Tropp, "Lenguaje y contacto intergrupal: Investigando el impacto de la instrucción bilingüe en las actitudes intergrupales de los niños" Procesos grupales y relaciones intergrupales 8 (2005): 309 – 328.

31 Rob Manning, "Los educadores de Oregon dan prioridad a la educación bilingüe", Oregon Public Broadcasting, julio 11, 2014, www.opb.org/news/article/bilingual-education.

32 Kavitha Cardoza, "Demanda de programas en dos idiomas en las escuelas públicas de DC se dispara", WAMU, diciembre 12, 2014, www.wamu.org/programs/metro_connection/14/12/12 / demand_for_dual_language_programs_in_dc_public_escuelas_skyrockets.

33 Michele Silbey, "Padres del Noroeste del mundo sabio impulsan la demanda de preescolares bilingües" Seattle Globalist, Septiembre 2, 2014, www.seattleglobalist.com/2014/09/02/bililingual-preschool-seattle-french-….

34 Sarah Carr, "La reinvención de la educación bilingüe en las escuelas de Estados Unidos" Escolarizado (Blog), Pizarra, Enero 5, 2015, www.slate.com/blogs/schooled/2015/01/05/bilingual_education_the_promise_of_dual_language_programs_for_spanish_speaking.html; y Elizabeth A. Harris, "Departamento de Educación de la Ciudad de Nueva York para agregar o expandir programas de dos idiomas 40" New York Times, Enero 15, 2015.

35 Jill Tucker, "SF visto como modelo en educación bilingüe sobre inglés solamente" San Francisco Chronicle, Febrero 13, 2014.

36 Harris, "Departamento de Educación de la Ciudad de Nueva York".

37 Véase Barbara D. Acosta, Lottie Marzucco, Christiane Connors y Charlene Rivera, Evaluación de los programas de las Escuelas Públicas de Arlington para estudiantes del idioma inglés (Washington, DC: George Washington University Center for Equity and Excellence in Education, 2012). El Distrito Escolar Unificado de San Francisco también encargó una evaluación. Ver Sean F. Reardon, Ilana Umansky, Rachel Valentino, Ritu Khanna y Christina Wong, "Diferencias entre los modelos de instrucción en las trayectorias académicas y de dominio del inglés de los estudiantes de inglés" (presentación, Centro de Análisis de Políticas Educativas, Stanford, CA, febrero 18, 2014), http://cepa.stanford.edu/news/differences-among-instructional-modelos-aprendices de inglés-trayectorias de competencia académica e inglesa.

38 Página de inicio de Seal of Biliteracy, accedido en julio 7, 2015, www.sealofbiliteracy.org.

39 "Historia del Programa de Inmersión en el Idioma Hawaiano", Departamento de Educación del Estado de Hawai, accedido en julio 7, 2015, www.hawaiipublicschools.org/TeachingAndLearning / StudentLearning / HawaiianEducation / Pages / History-of-the-Hawaiian-Education-program.aspx.

40 Corey Mitchell, "El gobernador de Montana firma leyes para promover, preservar los idiomas tribales" Aprendiendo el idioma (Blog), Semana de la educación, Mayo 7, 2015, http://blogs.edweek.org/edweek/learning-the-language/2015/05/montana_ap….

[ilustraciones de Paul Zwolak]

Descargar el Artículo (202.64 KB)
Educador estadounidense, otoño 2015